从2016年年报获得的资料:
从事服装与包装业务。
85.7% 的收入来自服装 (出口)
14.3% 的收入来自包装业 (国内消费)
Overall Group's Performance
Group revenue and profit before tax for the FYRs soared
19.2% to RM 854.066 million and 54.6% to RM 107.273 million respectively
vis-a-vis last year.
集团收入和税前利润分别比去年同期增长19.2%至8,540.66亿令吉和54.6%至1亿零七百七十三万令吉.
Net profit for the FYR saw a 57.3% jump to RM 82.114 million
surpassing its previous year record of RM 52.204 million.
FYR的净利润增长57.3%,达到8211.万令吉, 超过上一年的5220.4万令吉。
To put things into perspective, Group revenue and PBT have
increased significantly recording a 5-year compound annual growth of 14.0% and
35.8% respectively.
综合来看,集团收入和PBT大幅增长,5年复合年增长率分别为14.0%和35.8%。
Garment Performance
Our garment arm has remained as the key contributor to the Group’s overall performance. This segment achieved a strong growth in both the revenue and PBT for the FYR by 22.7% to RM731.585 million and by 58.2% to RM100.498 million respectively. The higher garment revenue was mainly due to favourable foreign exchange differences. The increase in Group PBT was mainly fueled by higher garment revenue, favourable foreign exchange differences, positive results from on-going productivity improvements and vigilant cost control.
我们的服装臂仍然是集团整体表现的主要贡献者。 该部门在本财政年度的收入和PBT均实现强劲增长,分别增长22.7%至7,315.85亿令吉,增长58.2%至1亿1,0009.8万令吉。较高的服装收入主要是由于有利的外汇差价。 集团PBT的增长主要是由于较高的服装收入,有利的外汇差异,持续的生产力提高和警惕的成本控制所带来的积极影响。
包装性能
我们的包装业务在本财政年度分别实现收入和PBT分别增长2.1%和14.4%。 包装收入温和增长主要是由于收到的订单增加。 更高的PBT,特别是来自柔性塑料包装业务,主要是由于成本控制努力和更好的生产力。
Packaging Performance
Our packaging operations managed to achieve 2.1% and 14.4% growth of revenue and PBT respectively for the financial year. The moderate increase in packaging revenue was mainly due to higher sale orders received. The higher PBT, particularly from flexible plastic packaging business was mainly driven by cost containment efforts and better productivity.
我们的包装业务在本财政年度分别实现收入和PBT分别增长2.1%和14.4%。 包装收入温和增长主要是由于收到的订单增加。 更高的PBT,特别是来自柔性塑料包装业务,主要是由于成本控制努力和更好的生产力。
Earnings and Financial Position
The improved net profit performance for the financial year translated into a net return-on-equity of 25.4% as compared to 19.1% last year. The basic earnings per share for the FYR was 50.5 Sen versus 32.1 Sen previously.
Based on the closing share price of RM4.08 as at 15 August 2016, the price earnings ratio for the FYR comes out to be 8.1.
The net assets per share as at the end of the financial year rose as much as 17.9% to RM1.98 from RM1.68 at end of last year despite larger dividend payments. The Group is in a healthy financial position with cash balances (before other liquid investment assets) of RM64.113 million as at the end of the financial year.
收益和财务状况
本财政年度的净利润表现净转换为25.4%的净回报率,去年为19.1%。 该财政年度的每股基本盈利为50.5仙,之前为32.1仙。
根据截至2016年8月15日的收盘价为4.08令吉,本财政年度的盈利比率为8.1。
尽管股息支付较大,但截至本财年末,每股净资产从去年年底的1.68令吉上升17.9%至1.98令吉。 本集团的财务状况良好,截至本财政年度末,现金余额(先于其他流动投资资产)为6411.3万令吉。
Industry and Operations - Garment
Besides the product demand, labour costs and other operating costs remain to be the key factors that mainly affect the operating performance of the garment business.
There have been rapid changes in the market demand and customers’ expectation in today’s fashion world.
Hence, skills and talent development for the workforce are of utmost importance, be it in the product development centre or other operational areas. We aspire to enlarge our pool of star employees who are able to contribute to the company’s success and growth.
Continuous improvement is most effective when it becomes a natural part of the way in which the daily work is performed. Through the adoption of lean principles, efforts such as creating a more positive work environment, improvements in working conditions and work organization, process re-engineering and enhancement have
Also been fruitful as evidenced by increased productivity and competitiveness for garment segment.
Over the years, the Group has been blessed with the continued support of its customers in the form of sustainable sales orders in spite of the weak economic climate. We will continue to work cohesively with our customers to help them drive value, particularly to focus on more sophisticated and higher value-added products that satisfy the aesthetic senses of the ultimate buyers. We believe that these positive efforts will go a long way in strengthening the vitality and depth of our customer relationships.
工业和运营 - 服装
除了产品需求,劳动力成本和其他运营成本仍然是影响服装业务经营业绩的主要因素。
市场需求和客户对当今时尚界的期望发生了迅速变化。
因此,无论是在产品开发中心还是其他操作领域,员工的技能和人才发展至关重要。我们希望扩大我们的明星员工队伍,他们能够为公司的成功和成长做出贡献。
持续改进在成为日常工作执行方式的自然部分时最有效。通过采用精益原则,诸如创造更积极的工作环境,改善工作条件和工作组织,过程重整和增强等工作,
此外,通过提高服装部门的生产力和竞争力也证明了这一点。
多年来,尽管经济环境疲软,本集团仍然以可持续销售订单的形式为客户提供持续的支持。我们将继续与客户共同努力,帮助他们提高价值,特别是关注更复杂和更高附加值的产品,以满足最终买家的审美意识。我们相信,这些积极的努力将大大有助于加强我们客户关系的活力和深度。
Industry and Operations - Packaging
Aside from the product demand, the key factors that affect the operating performance of packaging business include mainly labour costs, other operating costs, and plastic and paper related raw material costs.
The packaging segment continues to focus on consumables, food and beverage, pharmaceuticals and healthcare related products which enjoy higher value-added, recession proof and may also ride on higher demand due to population growth.
We are also accelerating cost cuts in the face of competitive environment, coupled with rising costs which have posed a real challenge to our profitability.
工业和运营 - 包装
除了产品需求外,影响包装业务经营业绩的关键因素主要包括人工成本,其他经营成本,以及与塑料和纸张相关的原材料成本。
包装部门继续关注消费品,食品和饮料,药品和保健相关产品,这些产品享有更高的增值,衰退证明,并且还可能由于人口增长而面临更高的需求。
我们还在面对竞争环境的同时加速降低成本,加上成本上升,这对我们的盈利能力构成了真正的挑战。
Going Forward
Concerns over a potential global recession, stock market volatility, renewed declines in oil prices, Brexit’s impact and other uncertainties have induced an air of caution among businesses.
The Group maintains a cautiously positive outlook for the next financial year ending 30 April 2017 amid the challenging market conditions both domestically and overseas. However, both the garment and packaging businesses are expected to remain profitable for the next financial year.
The garment industry is traditionally characterized by high intensity of labour and low intensity of capital. The implementation of minimum wage of RM1,000 effective 1 July 2016 has added to the burden of price inflation being faced by the industry operators. We hope the incremental labour cost will be mitigated by strict cost control, not discounting the fact that it may be partially passed on to our customers.
向前走
对潜在的全球衰退,股市波动,油价重新下跌,Brexit的影响和其他不确定性的担忧引起了企业之间的谨慎的空气。
本集团在截至2017年4月30日下一个财政年度,在国内及海外具有挑战性的市场情况下维持谨慎乐观的前景。然而,服装和包装业务预计在下一个财政年度保持盈利。
服装行业的传统特点是劳动强度高,资本密集程度低。自2016年7月1日起实施最低工资1 000令吉,增加了工业经营者面临的价格通货膨胀的负担。我们希望增加的劳动力成本将通过严格的成本控制来减轻,而不是折扣它可能会部分转移给我们的客户的事实。
The labour cost inflation is expected to continue given the excess
demand over its supply. In the long run, we have to move away from over
reliance on the manual labour as one of the drivers of growth and intensify our
efforts in seeking innovative solutions such as through using our
high-performance sewing machines and related labor-saving devices. We will
continue to invest in automation, talent and embrace technology in order to
stay in the forefront of the industry.
The Group will continue to focus on its core business of
garment manufacturing and to accelerate sustainable growth through organic
means. With the strong net cash position, we are keeping an eye on strategic
M&A opportunities in the same industry while not ruling out any
diversification into other industries should opportunities arise.
For our packaging business which has been characterised by
slim profit margin and potentially high capex for reinvestment, the Management
will continue to optimize its packaging operations for resource productivity in
order to achieve sustainable profits but remain open to new growth
opportunities.
由于供应过剩,劳动力成本通货膨胀预计将继续。长远来说,我们必须摆脱过度依赖体力劳动作为增长的推动力,并加强我们寻求创新解决方案的努力,例如通过使用我们的高性能缝纫机和相关的省力装置。我们将继续投资自动化,人才和拥抱技术,以保持行业的前沿。
集团将继续专注于其服装制造的核心业务,并通过有机方式加快可持续增长。凭借强大的净现金头寸,我们关注同一行业的战略并购机会,但如果出现机会,则不排除对其他行业的多元化投资。
对于我们的包装业务,其特点是利润率微薄,再投资具有潜在的高资本支出,管理层将继续优化其包装业务的资源生产力,以实现可持续的利润,但仍然保持开放的新的增长机会。
Dividends
A single tier final dividend of 3 Sen per share and a single tier special dividend of 2 Sen per share for the financial year (2015 : 5.33 Sen) has been recommended by the Board for shareholders’ approval at the forthcoming 19th Annual General Meeting. Total dividends paid and proposed for the financial year amount to RM29.292 mil (2015 :RM16.273 mil), representing a 35.7% (2015 : 31.2%) payout ratio.
The net dividend per share for the financial year being 18 Sen (2015 : 10 Sen net per share – restated due to bonus issue), translating into a decent dividend yield of 4.4% p.a. based on the closing share price of RM4.08 as at 15 August 2016.
股息
本财政年度(2015年:5.33森)的单层末期股息每股3仙,每股2仙特别股息,已于董事会建议于即将举行的第十九届股东周年大会上获股东批准。 本财政年度已支付和拟议的股息总额为2929.2万令吉(2015年:1627.3万令吉),相当于35.7%(2015年:31.2%)派息率。
本财政年度的每股净股息为18仙(2015年:每股净资产10元,由于发行红利而重列),根据2016年8月15日收盘价格4.08令吉计算出年息为4.4%的合理股息率 。
Corporate Development
The one-for-two bonus issue which increased the paid up share capital of the Company from RM108,487,900 to RM162,731,842 was completed on 12 November 2015. As at 15 August 2016, the market capitalisation of the Company appreciated sharply by 88.3% to RM663.946 million from RM352.586 million at the last financial year end.
Appreciation
It gives me great pleasure, on behalf of the Board of Directors, to express our sincere gratitude and appreciation to all shareholders, valued customers, business associates and partners for their support and co-operation throughout the year. My appreciation is also extended to fellow Directors for their invaluable advice and
guidance and the Management and staff for their commitment towards ensuring success of the Group. I look forward to continued support from all stakeholders in the coming years.
I would also like to take this opportunity to extend my appreciation to Mr Tan Thiam Chai who had resigned as a Director, for his contributions to the Group and welcome Dato’ Rosely Bin Samsuri and his alternate Dato’ Syed Kamarulzaman Bin Dato’ Syed Zainol Khodki Shahabudin to the Board.
企业发展
本公司已缴足股本由108,487,900令吉增至163,731,842令吉的一对二红股发行于二零一五年十一月十二日完成。于二零一六年八月十五日,本公司市值大幅上升88.3%至上一个财政年度末的35,258.6万令吉,达到6,639.46亿令吉。
升值
我非常高兴地代表董事会对所有股东,尊贵的客户,业务伙伴和合作伙伴全年的支持和合作表示衷心的感谢和赞赏。我亦感谢各位董事提供宝贵的意见
指导,管理层和工作人员致力于确保集团的成功。我期待着来自所有利益相关者在未来几年的持续支持。
我还要借此机会向已辞去主任职务的Tan Thiam Chai先生致谢,感谢他对该小组的贡献,并欢迎Dato'Rosely Bin Samsuri和他的候补Dato'Syed Kamarulzaman Bin Dato'Syed Zainol Khodki Shahabudin到董事会。
Statement on Corporate Governance
The Board is committed in ensuring the practice of good corporate governance in the conduct of the business and affairs of the Group. This statement explains how the Group has applied the recommended principles of the Malaysian Code on Corporate Governance 2012 (“MCCG 2012”).
A. Establish Clear Roles and Responsibilities
Clear Functions of the Board and Management
The Board has the responsibility for the oversight and overall management of the Group and ultimately creating shareholders’ value in the long run.
The duties and responsibilities of the Board include:
(a) Formulating the Group’s strategic plans;
(b) Carrying out periodic review of the Group’s financial and operating results;
(c) Identifying principal risks and ensure the implementation of appropriate systems to manage those risks;
(d) Overseeing the conduct of the Group’s business; and
(e) Ensuring that the Group’s management information and internal controls system are in place and properly implemented.
The Board delegates to the relevant Board Committees and Managing Director (MD) specific powers of the Board to ensure the effective discharge of its functions and responsibilities.
Significant matters reserved for the Board’s consideration include:
(a) Approval of financial results;
(b) Declaration of dividends;
(c) Approval of directors’ fees;
(d) Major capital commitments; and
(e) Material corporate or financial exercises.
The Chairman leads the Board and is responsible for the effective performance of the Board.
Supported by the Heads of the operating units, the MD is responsible for the day-to-day management of the business and operations of the Group within the policies, strategies and decisions adopted by the Board, and is accountable to the Board.
Formalized Ethical Standards through Code of Conduct
The Company’s Code of Ethics (COE) provides the standard of conduct required for directors and employees regarding ethical and behavioral considerations or actions in discharging their duties and responsibilities.
The COE promotes integrity and ethical conduct in all aspects of the Group operations. The areas covered in the COE include dealings in securities, confidentiality of information, conflict of interest, bribery and corruption, gifts and dealings with business partners.
The COE can be accessed on the Company’s corporate website at ttp://www.magni-tech.com.my.
公司治理声明
董事会致力确保本集团业务及事务的良好企业管治。本声明解释本集团如何应用“马来西亚2012年公司治理守则”(“MCCG 2012”)的推荐原则。
A.建立清晰的角色和责任
董事会和管理层的明确职能
董事会有责任对集团的监督和整体管理,最终创造股东的价值长期。
董事会的职责和职责包括:
(a)制定集团的策略计划;
(b)定期检讨本集团的财务及经营业绩;
(c)确定主要风险,并确保实施适当的系统来管理这些风险;
(d)监督集团业务的行为;和
(e)确保本集团的管理信息和内部控制制度已到位并得到适当实施。
董事会授权董事会的相关董事委员会和董事总经理(MD)具体权力,以确保其有效履行其职能和职责。
保留给董事会考虑的重要事项包括:
(a)批准财务结果;
(b)股息声明;
(c)批准董事袍金;
(d)主要资本承诺;和
(e)重大的公司或财务活动。
主席领导董事会,并负责董事会的有效履行。
在经营单位负责人的支持下,管理层负责在董事会通过的政策,战略和决策中对集团的业务和运营进行日常管理,并向董事会负责。
通过行为准则形成正式的道德标准
公司的道德准则(COE)提供了董事和员工在履行职责时履行道德和行为考虑或行动所需的行为标准。
COE在集团业务的各个方面促进诚信和道德操守。 COE涵盖的领域包括证券交易,信息保密,利益冲突,贿赂和腐败,与商业伙伴的礼物和交易。
COE可在公司的公司网站ttp://www.magni-tech.com.my上访问。
Whistleblowing Channel
The whistleblowing channel is enable employees and others to seek advice and without fear of retaliation raise concerns or report instances of improper activities or misconduct, potential non-compliance with our COE, other corporate policies, laws and regulations.
Employees are encouraged to first discuss any compliance matters internally with their immediate superior. If such measures are not deemed to be sufficient, advice may be sought or incidents may be reported to the Managing Director office via email no. cheryl@magni-tech.com.my or csh@magni-tech.com.my.
Strategies Promoting Sustainability
The Board seeks to implement sustainability strategies which yield environmental economic and social benefits. For further information, please refer to our Corporate Social Responsibility report on page 32 of this Annual Report.
董事获取信息和建议
董事会及时获得适当的形式和质量的信息,以使其能够履行其职责。
有充分通知的董事会文件在董事会会议前分发给董事,以使董事能够细阅和寻求更多信息或获得关于待审议事项的进一步解释。
每位董事亦可取得公司秘书的意见及服务,并可获得独立的专业意见,以支付公司的费用以促进其职责。
公司秘书
董事会由两名有资格根据“1965年公司法”第139A条担任公司秘书的合格公司秘书提供支持。公司秘书负责向董事会提供意见,特别是有关治理事项,本公司的组织章程大纲及公司章程,董事会政策和程序以及适用的规则和法规。
公司秘书还执行其他常规公司秘书职务,例如维护相关法定记录,以及向马来西亚公司委员会提交表格和退货。
董事会章程
本公司董事会章程按照良好企业管治的原则,规定董事会的职责,职责及职能。董事会章程将定期审核并发布在公司的公司网站http://www.magni-tech.com.my上。
B.加强构成
董事会将具体职责委托给3个董事委员会,即审计委员会,提名委员会和薪酬委员会,所有这些委员会都有管理其职责的职权范围。董事会各委员会将在其职权范围内审议和审查问题,并向理事会报告。
**************************************************************************************
Only pick up important info and translate
PRINCIPAL ACTIVITIES
The principal activities of the Company are investment holding and the provision of management services.
The principal activities of the subsidiaries are manufacturing and sales of garments and packaging materials.
There have been no significant changes in the nature of the principal activities during the financial year.
Corporate Development
The one-for-two bonus issue which increased the paid up share capital of the Company from RM108,487,900 to RM162,731,842 was completed on 12 November 2015. As at 15 August 2016, the market capitalisation of the Company appreciated sharply by 88.3% to RM663.946 million from RM352.586 million at the last financial year end.
Appreciation
It gives me great pleasure, on behalf of the Board of Directors, to express our sincere gratitude and appreciation to all shareholders, valued customers, business associates and partners for their support and co-operation throughout the year. My appreciation is also extended to fellow Directors for their invaluable advice and
guidance and the Management and staff for their commitment towards ensuring success of the Group. I look forward to continued support from all stakeholders in the coming years.
I would also like to take this opportunity to extend my appreciation to Mr Tan Thiam Chai who had resigned as a Director, for his contributions to the Group and welcome Dato’ Rosely Bin Samsuri and his alternate Dato’ Syed Kamarulzaman Bin Dato’ Syed Zainol Khodki Shahabudin to the Board.
企业发展
本公司已缴足股本由108,487,900令吉增至163,731,842令吉的一对二红股发行于二零一五年十一月十二日完成。于二零一六年八月十五日,本公司市值大幅上升88.3%至上一个财政年度末的35,258.6万令吉,达到6,639.46亿令吉。
升值
我非常高兴地代表董事会对所有股东,尊贵的客户,业务伙伴和合作伙伴全年的支持和合作表示衷心的感谢和赞赏。我亦感谢各位董事提供宝贵的意见
指导,管理层和工作人员致力于确保集团的成功。我期待着来自所有利益相关者在未来几年的持续支持。
我还要借此机会向已辞去主任职务的Tan Thiam Chai先生致谢,感谢他对该小组的贡献,并欢迎Dato'Rosely Bin Samsuri和他的候补Dato'Syed Kamarulzaman Bin Dato'Syed Zainol Khodki Shahabudin到董事会。
Statement on Corporate Governance
The Board is committed in ensuring the practice of good corporate governance in the conduct of the business and affairs of the Group. This statement explains how the Group has applied the recommended principles of the Malaysian Code on Corporate Governance 2012 (“MCCG 2012”).
A. Establish Clear Roles and Responsibilities
Clear Functions of the Board and Management
The Board has the responsibility for the oversight and overall management of the Group and ultimately creating shareholders’ value in the long run.
The duties and responsibilities of the Board include:
(a) Formulating the Group’s strategic plans;
(b) Carrying out periodic review of the Group’s financial and operating results;
(c) Identifying principal risks and ensure the implementation of appropriate systems to manage those risks;
(d) Overseeing the conduct of the Group’s business; and
(e) Ensuring that the Group’s management information and internal controls system are in place and properly implemented.
The Board delegates to the relevant Board Committees and Managing Director (MD) specific powers of the Board to ensure the effective discharge of its functions and responsibilities.
Significant matters reserved for the Board’s consideration include:
(a) Approval of financial results;
(b) Declaration of dividends;
(c) Approval of directors’ fees;
(d) Major capital commitments; and
(e) Material corporate or financial exercises.
The Chairman leads the Board and is responsible for the effective performance of the Board.
Supported by the Heads of the operating units, the MD is responsible for the day-to-day management of the business and operations of the Group within the policies, strategies and decisions adopted by the Board, and is accountable to the Board.
Formalized Ethical Standards through Code of Conduct
The Company’s Code of Ethics (COE) provides the standard of conduct required for directors and employees regarding ethical and behavioral considerations or actions in discharging their duties and responsibilities.
The COE promotes integrity and ethical conduct in all aspects of the Group operations. The areas covered in the COE include dealings in securities, confidentiality of information, conflict of interest, bribery and corruption, gifts and dealings with business partners.
The COE can be accessed on the Company’s corporate website at ttp://www.magni-tech.com.my.
公司治理声明
董事会致力确保本集团业务及事务的良好企业管治。本声明解释本集团如何应用“马来西亚2012年公司治理守则”(“MCCG 2012”)的推荐原则。
A.建立清晰的角色和责任
董事会和管理层的明确职能
董事会有责任对集团的监督和整体管理,最终创造股东的价值长期。
董事会的职责和职责包括:
(a)制定集团的策略计划;
(b)定期检讨本集团的财务及经营业绩;
(c)确定主要风险,并确保实施适当的系统来管理这些风险;
(d)监督集团业务的行为;和
(e)确保本集团的管理信息和内部控制制度已到位并得到适当实施。
董事会授权董事会的相关董事委员会和董事总经理(MD)具体权力,以确保其有效履行其职能和职责。
保留给董事会考虑的重要事项包括:
(a)批准财务结果;
(b)股息声明;
(c)批准董事袍金;
(d)主要资本承诺;和
(e)重大的公司或财务活动。
主席领导董事会,并负责董事会的有效履行。
在经营单位负责人的支持下,管理层负责在董事会通过的政策,战略和决策中对集团的业务和运营进行日常管理,并向董事会负责。
通过行为准则形成正式的道德标准
公司的道德准则(COE)提供了董事和员工在履行职责时履行道德和行为考虑或行动所需的行为标准。
COE在集团业务的各个方面促进诚信和道德操守。 COE涵盖的领域包括证券交易,信息保密,利益冲突,贿赂和腐败,与商业伙伴的礼物和交易。
COE可在公司的公司网站ttp://www.magni-tech.com.my上访问。
Whistleblowing Channel
The whistleblowing channel is enable employees and others to seek advice and without fear of retaliation raise concerns or report instances of improper activities or misconduct, potential non-compliance with our COE, other corporate policies, laws and regulations.
Employees are encouraged to first discuss any compliance matters internally with their immediate superior. If such measures are not deemed to be sufficient, advice may be sought or incidents may be reported to the Managing Director office via email no. cheryl@magni-tech.com.my or csh@magni-tech.com.my.
Strategies Promoting Sustainability
The Board seeks to implement sustainability strategies which yield environmental economic and social benefits. For further information, please refer to our Corporate Social Responsibility report on page 32 of this Annual Report.
举报频道
举报渠道使员工和其他人能够寻求建议,而不用担心报复提出担忧或举报不当活动或不当行为,潜在不遵守我们的COE,其他公司政策,法律和法规。
鼓励员工首先与其直接上司讨论任何内部合规问题。 如果这些措施不被认为是足够的,可以寻求建议或事件可以通过电子邮件通知给总经理办公室。 cheryl@magni-tech.com.my或csh@magni-tech.com.my。
促进可持续发展的战略
董事会力求实施可持续发展战略,产生环境经济和社会效益。 有关详情,请参阅本年度报告第32页的企业社会责任报告。
Directors’ Access to Information and Advice
The Board is supplied with, on a timely basis, information in a form and of quality appropriate to enable it to discharge its duties.
Board papers with sufficient notice are distributed to Directors before Board meetings to enable the Directors to peruse and seek additional information or obtained further explanation on matters to be deliberated.
Every Director has also access to the advice and services of the Company Secretaries and may obtain independent professional advice at the Company’s expense in furtherance of their duties.
Company Secretaries
The Board is supported by two competent company secretaries who are qualified to act as company secretary under Section 139A of the Companies Act 1965. The Company Secretaries are responsible for advising the Board, particularly with regard to governance matters, the Company’s Memorandum and Articles of Association, Board policies and procedures, and applicable rules and regulations.
The Company Secretaries also perform other routine company secretarial duties, such as maintenance of the relevant statutory records and lodgement of forms and returns to the Companies Commission of Malaysia.
Board Charter
The Company’s Board Charter sets out the duties, responsibilities and functions of the Board in accordance with the principles of good corporate governance. The Board Charter will be periodically reviewed and published on the Company’s corporate website http://www.magni-tech.com.my.
B. Strengthen Composition
The Board has delegated the specific responsibilities to 3 Board Committees, namely the Audit Committee, Nominating Committee and Remuneration Committee, all of which have terms of reference to govern their responsibilities. The Board Committees will deliberate on and examine issues within their terms of reference and report to the Board.
董事获取信息和建议
董事会及时获得适当的形式和质量的信息,以使其能够履行其职责。
有充分通知的董事会文件在董事会会议前分发给董事,以使董事能够细阅和寻求更多信息或获得关于待审议事项的进一步解释。
每位董事亦可取得公司秘书的意见及服务,并可获得独立的专业意见,以支付公司的费用以促进其职责。
公司秘书
董事会由两名有资格根据“1965年公司法”第139A条担任公司秘书的合格公司秘书提供支持。公司秘书负责向董事会提供意见,特别是有关治理事项,本公司的组织章程大纲及公司章程,董事会政策和程序以及适用的规则和法规。
公司秘书还执行其他常规公司秘书职务,例如维护相关法定记录,以及向马来西亚公司委员会提交表格和退货。
董事会章程
本公司董事会章程按照良好企业管治的原则,规定董事会的职责,职责及职能。董事会章程将定期审核并发布在公司的公司网站http://www.magni-tech.com.my上。
B.加强构成
董事会将具体职责委托给3个董事委员会,即审计委员会,提名委员会和薪酬委员会,所有这些委员会都有管理其职责的职权范围。董事会各委员会将在其职权范围内审议和审查问题,并向理事会报告。
**************************************************************************************
Only pick up important info and translate
PRINCIPAL ACTIVITIES
The principal activities of the Company are investment holding and the provision of management services.
The principal activities of the subsidiaries are manufacturing and sales of garments and packaging materials.
There have been no significant changes in the nature of the principal activities during the financial year.
主要活动
本公司的主要业务为投资控股及提供管理服务。
子公司的主要业务为制造和销售服装和包装材料。
本财政年度主要业务的性质并无重大变动。
Results
|
Results
|
Group
|
Company
|
|
RM
|
RM
|
|
|
Profit of the
financial year
|
82,114,131
|
13,397,722
|
|
Attribute to :
|
82,112,955
|
13,397,722
|
|
Owners of the Company
|
1,176
|
-
|
|
Non-controlling interests
|
82,114,131
|
13,397,722
|
In the opinion of the directors, the results of the operations of the Group and of the Company for the financial year ended 30 April 2016 have not been substantially affected by any item, transaction or event of a material and unusual nature nor has any such item, transaction or event occurred in the interval between the end of that financial year and the date of this report.
董事认为,本集团及本公司截至二零一六年四月三十日止财政年度之业务之业绩未受任何重大及不寻常之物项,交易或事件之影响,亦无任何该等项目 ,交易或事件发生在该财政年度结束与本报告日期之间的间隔内。
RESERVES AND PROVISIONS
There were no material transfers to or from reserves or provisions during the financial year other than those
disclosed in the financial statements.
RESERVES AND PROVISIONS
There were no material transfers to or from reserves or provisions during the financial year other than those disclosed in the financial statements.
DIVIDENDS
Since the end of the previous financial year, the Company had paid the following dividends:
(i) Single tier final dividend of 3 sen per share and a single tier special dividend of 7 sen per share amounting to RM10,848,790 in respect of the financial year ended 30 April 2015 as proposed in the directors’ report of that year;
(ii) A single tier interim dividend of 5 sen per share and a single tier special dividend of 3 sen per share amounting to RM13,018,547 in respect of the financial year ended 30 April 2016; and
(iii) A second single tier interim dividend of 3 sen per share and a single tier special dividend of 2 sen per share amounting to RM8,136,592 in respect of the financial year ended 30 April 2016.
保留和条款
除财务报表披露外,在财政年度内没有向储备金或准备金进行重大转移。
DIVIDENDS
自上一个财政年度结束以来,本公司已支付以下股息:
(i)截至 30/4/2015 止财政年度之单层末期股息每股3仙及单层7仙特别股息每股股份10,848,790令吉,为该年度董事报告所建议;
(ii)截至 30/4/2016 止财政年度的单层中期股息每股5仙及单层3股特别股息每股13,018,547令吉; 和
(iii)截至 30/4/2016 止财政年度之第二单层中期股息每股3仙及单层特别股息每股2仙8,136,592令吉。
Conclusion :
A : (3cents + 7 cents) + (5cents + 3 cents) + (3cents + 2cents) = 23cents.
B : Proposing = (3cents + 2 cents) = 5 cents
Total dividend of the year = 28cents
Let say share price = 4.10
DY = 0.28/4.10 = 6.8%
[consider very high dividend yield]
At the forthcoming Annual General Meeting, a single tier final dividend of 3 sen per share and a single tier special dividend of 2 sen per share amounting to RM8,136,592 in respect of the financial year ended 30 April 2016 will be proposed for shareholders’ approval. The financial statements for the current financial year do not reflect this proposed dividend. Such dividend, if approved by the shareholders, will be accounted for in equity as an appropriation of retained profits in the financial year ending 30 April 2017.
截至30/4/2016止财政年度之单层末期股息每股3仙及单层2股特别股息为8,136,592令吉,将于即将召开的股东周年大会上提呈股东批准 。 本财政年度的财务报表不反映此拟议股息。 该股息如获股东批准,将于截至二零一七年四月三十日止财政年度的股本权益中拨入留存溢利。
No comments:
Post a Comment